
《译彩纷呈》是2005年中国对外翻译出版公司出版的图书,作者是毛荣贵。
- 书名 译彩纷呈
- 作者 毛荣贵
- 出版社 中国对外翻译出版公司
- 出版时间 2005年1月1日
- 页数 219 页
作者简来自介
毛荣贵(1946年-),原籍:浙江宁波慈城,出生地:江苏镇江360百科。1964-1970年求学案色批期境宽于上海复旦大学,1978-1980年求学于杭州大学(现已并入浙江大学)。
1993年9月入上海交才府是课操破顶而委树轮通大学英语系任教;1996年应美国驻华大使James R.Sasser的邀请,以leading citizen身份遍访美国。现任上海交通大学外国语学院英语系教授,博士生导师。
研职够究方向:翻译理论与实践,翻译与美学;迄今发表论文155篇,著作60余种。
内容简介
"翻译茶座"是土所反我也女财非材杀中国对外翻译出版公司继"翻译理论与实务丛书"、"系列评译丛书"之情音盾混卫题后奉献给广大读者的又烈负工之受味语一个翻译类系列读物。
本系列的特点是:
们吸没 一、理论融入字里行间,既不追求建立体系,也少用学术术语,令人读来财句世深轻松;
二、文章篇幅大小不拘耐地审约,但大都内容丰富,文笔流畅,反映了作者丰富的翻译经验和丰厚的中文功底;
三、由于这些文章反映了作者对翻译本诗的切身感受,非常有个性,买式欢显我谁费控吧奏因此趣味性强,能引起读者的阅读兴趣;
四、由一篇篇文章组成,节动真际六第望回火老确阅读起来比较方便,无论什么时候,随手翻到一篇文章就读,读完多有收益;
五、阅读这些读物可既学英语又学翻译,一举两得。这些书所选英语原文大都是好文章:词美、名美、涵义美。
法术稳了黄翻译茶座"系列读物,由精彩短文组成,奉献给广大翻译学习者的又一精品!
翻译,英语学习之至高境界;思维训练之理想途径,语感培养之最佳砥砺。
本富笔析剂曲铁孩黄际训书收文章27篇,共4部分:鸟瞰篇、辞采篇、篇和花絮篇。
文章反映作者切身感受:译海拾贝,皆可品可叹;译林探幽,一枝一蔓,都可圈可点。
媒体评论
书评
"翻译茶座"是中国对外翻译出版公司继"翻译理论与实务丛书"、"系列评译丛书"之后奉献给广大读者的又一个翻译类系列读物。
本系列的特点是:
一、理论融入字里行来自间,既不追求建立体系,绍富立也少用学术术语,令人读来轻松;
二、文章篇幅大小不拘,但大都内容丰富,文笔流畅,反映了作者丰富的翻译经验和丰厚的中文功底;
三、由于才导良群这些文章反映了作者对翻译的切身感受,非常有个性,因此趣味性强,能引起读者的阅读兴趣;
四、由一篇篇文章组成,阅读起来比较方便,无论什么时候,随手翻到一篇文章就读,读完多有收益;
五、阅读这些读物可既学英语又学翻译,一举两得。这些书所选英语原文大都是好文章:词美、名美、涵义美。
目录
出版说明
序言
一 鸟瞰篇
各和免致指续做 翻译美学
灵感之译
与翻译名家面对面
360百科翻译与词典
语用与翻译
就待而频各富宁粒帮掌烧 语篇意识与翻译
理性概泽与感性直译
二 辞采篇
双关佳译
Zeugma与Syllepsis翻译比较
责刻件毛沉两作本算题 矛盾修辞的汉译
同源修辞格的汉译
Metaphor的常见形式与翻译
Palindrome与回文
Anticlimax及其翻译
三 蜘蹰篇
美学视角,可否一试?
简洁无止境
I Love My Love with an E--我爱伊美人
One's Heart misses a beat--究竟如何翻译为好?
637字-52线法独消煤远若7字-454字
这些颜色词岂能直译?
苦涩:只缘缺了一个the!
四 赏析篇
朱彤口译点评
著名误译盘点
歧义若岐路
《乡愁》中"大九限陆"之译法
《好了歌》七吗抓界系甚边资鱼种英译
点评丁尼生短诗36种汉译