
《应用翻译中的审美与文化透视:基于商标品牌名和品牌广告口号的翻译研究》是2010工约吃年上海交通大学出版社出版的图书,作者是冯修文。
- 书名 应用翻译中的审美与文化透视:基于商标品牌名和品牌广告口号的翻译研究
- ISBN 9787313065834
- 页数 279页
- 出版社 上海交通大学出版社
- 出版时间 2010年8月1日
作者简介
来自冯修文,1971年生,四川简阳印发发年游个段企理器族人。上海外国语大学硕士研究生,中国翻译协会会员,中国比较文学学会翻译研究会会员,现任教上八交们误四巴费有粮海建桥学院文化传播系360百科,副教授,系主任助理。主编和参编教材8部,参编教材《商务函电》荣获2007年上海市优秀教材三等奖。主持省部级课题3项,其中《外国品牌名和商标名中文翻译研究》为上海市语委"十一五"重点课题。在核心期刊及国剧家级学术期刊发表论文20余篇。
内容简介
《应用翻译中的审美与文化透视:基于商标品牌名和品牌广告口号的翻译研究》基于商标品牌名和品牌广告口号的翻译研究,探讨应用怎千丰升位资婷难流居律翻译的审美和文化透视。从审美角度剖析了中英文商标品牌命名与译名的音韵美、意境美和形式美,从音美、意美和形美三个方面详细阐述了品牌广告口号的修辞特点;从文化著见缩讨角度深入挖掘了中华老字号攻急坐怀怕另宣攻中的文化内涵,并探讨向外推介中华老字号的"文化传真"。提出商标品牌名翻译的题字排具广安班班富两大原则,一是悦耳悦心悦目,音美意美形美;二是译名"名副其实",凸显品牌特性。翻译中华老字号,音译胜于意译;老字号音译,文化传播优先;老字号音译,有利于传播。品牌广告口号的翻译标准一要以香烈压系审美为重,二要语言简洁,音韵和谐,三要做到跨文化交际。
目录
第1章 商标与品牌/1
1.1 商标概述/3
1.1.1 商标的定义与分类/3
1.1.2 商标的构成要素与基本特征/8
1.1.3 商标的使用与禁忌/17
1.2 品牌概述/20
1.2.1 品牌的定义与分类/20
1.2.2 品牌的基本特征/29
1.2.3 品牌的功能/31
1.2.4 品牌口号/33
第2章 商标品牌名的审美与文化透视/35
2.1 商标品牌命名的"三美"论/36
2.1.1 商标品牌名的审美/36
2.1.2 商标品牌命名的"三美"/40
2.2 商标品牌名的文化透视/56
2.2.1 语言与文化/56
2.2.2 商标品牌名中的文化因素/57
2.3 中英文商标具品品牌名比较/89
2.3.1 中英文商标品牌名的相似点/89
2带.3.2 中英文商标品牌名的不同点/94
因作晚诉古2.3.3 商标品牌名的本土化与国际化/98
第3章 商标品牌名翻译/110
3.1 商标品牌名所印无错么才乐六念迫们翻译的重要性/110
3.1.1 外国商标品牌名汉译成功案例解读/111
3.1.2 中文商标品牌名英译成功案例解读/119
3.1.3 商标品牌名翻译的注意事项/121
3.2 商标品牌名翻译的理论探讨/126
3.2.1 应用翻译理论/127
3.2.2 商标品牌名局要危顺围龙翻译的"三美"论/131
3.3 商标品牌名翻译的原则和方法/135
3.3.1 翻译原则和方法/135
3.3.2 翻译中的文化传真/151
第4章 品牌广告来自口号翻译/173
4.1 品牌广告口号概述/174
4.1.1 品牌广告口号的文本功能分析/174
4.1.2 品牌广告口号的语言特点/178
4.1.3 品牌广告口号的修辞特点/181
4.2 品牌广告口号翻译/194
4.2.1 品牌广告口号翻译的标准/195
4.2.2 英文品牌广告口号翻译的策略/205
4.2.3 中文品牌广告口号翻译的策略/224
附录I 中英文商标品牌名翻译荟萃/236
附录Ⅱ 英文品牌口号翻译摘录/250
后记/278
转载请注明出处累积网 » 应用翻译中的审美与文化透视:基于商标品牌名和品牌广告口号的翻译研究