新闻资讯
看你所看,想你所想

布兰丁龟

亦称半箱龟(semibox tu志掌升防校rtle)水龟科(Emydidae)淡水龟,学名来自为Emys blandi赵味ngi,产於加拿大南部和美国中北部至东北部。背甲平均长约20公分(8吋)呼式批宁能,光滑,圆形或长圆形,稍黑而带黄色斑纹。腭鲜黄色,腹甲在身体中央处铰合并可松开以保护头、四肢和尾。通常生活在池塘、静水河川及其他浅水区域,适应水栖生活,但亦常上陆活动,以昆虫、甲壳动360百科物和某些植物为食。

  • 中文名称 布兰丁龟
  • 拉丁学名 Emys blandingi
  • 别称 半箱龟
  • 界 动物界
  • 科 水龟科

简介

  龟(semibox turtle)。,适应水栖生活,但亦常上陆活动,以昆虫、甲壳动物和某些植物为食。

  水龟科(Emydidae)淡水龟,学名为Emys blandingi,产于加拿大南部和美国中北部至东北部。背甲平均长约20公分(8吋),光滑,圆形或长圆形,稍黑而带黄色斑纹。腭鲜黄色,腹甲在身体中央处铰合并可松开以保护头、四肢和来自尾。通常生活在池塘、静水河川及其他浅水区域360百科

布兰丁龟

现状

  布兰丁龟是自然资源部规定的省级濒危物种,在安省受到自然资源部有关捕捉和拥有规则的保护。而鳄编植呢己用任里龟则会非常凶险,由于它们有着强有力的下颌,长长的脖子和迅速的反映能力,捕捉者会被它们严重咬伤。当它们感觉到有危险时可能会咬断你的手指或脚趾之兵变建都切展歌括息

  The Blanding's turtle is provincially threatened specie李硫助内为制s designated by the Ministry of Natural 波春胜初待氧宣粮含Resources (MNR), and is protected in Onta设看技属科香片针坏临本rio under MNR regulations from collection and possession. Snapping turtles can be extremely dangerous -- catche孔面失校裂此rs can become victims of the turtles' nasty bites as a result o饭却物丝f their powerful j抗社受合后温约呀承子aws, long neck and quick reflexes. They may snap off 现空研该己级your fingers or toes if they feel endangered.

  但那些勇敢而长期的捕龟者们则临危不惧。他们冒着被龟咬伤的危险,对为捉龟而入狱在所不惜。他们之所以这么干,是仅仅出于对龟赏玩的爱好,还是被商业利益驱使?

  Are those obsesse板至责善临治批于育d yet brave turtle poachers -- who are never scared of them and risk of being fined and loc走还月号笔后破坐北居普ked behind the b承封孩片常将检吸ars for catch北其教然试慢维务案食ing them - driv味容讨谈外转en by business i军官胶展已总六绍室样站nterests or a strange emotion that goes beyond the mere joy of possessing them?

  今年51岁的Pak Sun Chung是一名来自中款顶培老担青即啊国的移民,他有着7年捕捉布兰丁龟,鳄龟,牛蛙的历史。本周,他向法庭认罪。他被判违反鱼类及野生动物保护法法规,非法占有牛增序实溶挥怀混触蛙和鳄龟。Chung因为类似的违法行为共被13次定罪,他也因此被判监禁和遭数千元的高额罚款。

 即超策首必之 Pak Sun Chung, 51, a Chinese immigrant who had a 7 year history of harvesting Blanding turtles, snapping turtles and bullfrogs, pleaded guilty and was convicted under the Fish and Wildlife Conservation Act of illegally possessing bullfrogs and snapping turtles this week. In all, Chung had 13 previous convictions for similar offences, which resulted in jail time and thousands of dollars in outstanding fines.

  自然资源部的省执法专家David Critchlow表示,Chung是自然资源部所处理的所有违法行为中,一名最严重的违法者。

  Chung is also the most serious offender that the MNR has ever dealt with, according to David Critchlow, Provincial Enforcement Specialist with the MNR.

  Chung的一系列违法行为始于2002年10月9日。当时约克区警方在进行例行交通巡逻时拦下了Chung的车。Chung没有钓鱼许可证,但警方却在他的汽车里发现123只活牛蛙,10只活鳄龟,和两只内陆彩龟。

  Chung's series offences started on October 9, 2002, when he was stopped by York Regional Police during a routine traffic patrol. Chung, who had no fishing license, was found in possession of 123 live bullfrogs, 10 live snapping turtles, and two Midland painted turtles in his car.

  Critchlow指出,仅在2002年一年间,Chung就被发现共有三次违犯安省法律的行为。

  In 2002 alone, Chung was found to have committed three offences under the provincial legislation, according to Critchlow.

  按照法规,持有安省钓鱼许可证的个人最多可以捕钓10只牛蛙,可在南安省于7月15日至9月15日的钓鱼季期间最多捕钓5只鳄龟。在非钓鱼季节运输野生动物或捕钓鱼类,或超过法定捕捉量限额都属于非法行为。

  Under the legislation, a person with a valid fishing license can have up to 10 bullfrogs in their possession, and up to five snapping turtles during the July 15 to September 15 open season in southern Ontario. It is illegal to transport wildlife or fish captured during the closed season or in quantities above the legal harvest limit.

  自然资源部和警方经过18个月的调查后,Chung因为非法运送和占有本土两栖动物及爬行动物在2004年被处以16,000元的罚款,并被禁止捕钓三年。

  As a result, Chung was fined $16,000 for illegally transporting and possessing native amphibians and reptiles, following an 18-month investigation by the MNR and police, and was banned from fishing for three years in 2004.

  但是这些指控和罚款并未停止Chung沉迷钓龟的非法行为。2005年7月13日,Chung和45岁的多伦多男子Kit Wong在Kawartha Lakes用肉和鱼做诱饵的大鱼钩,捕钓到三只鳄龟和两只绿蛙。

  But the charges and fines did not stop Chung from engaging in illegal activities of harvesting turtles. On July 13, 2005, Chung and Kit Wong - a 45-year-old Toronto man -- were caught with three snapping turtles and two green frogs in Kawartha Lakes, with large hooks baited with meat or fish parts.

  Chung和Wong当场被自然资源部的保护官员逮捕。在经过两年的调查后,Chung再次被罚款11,900元,并被判非法追猎,捕获和运送野生动物,被禁止垂钓或与垂钓15年。

  Chung and Wong were arrested on the spot by the Ministry's conservation officers. After a two-year investigation, Chung was fined another $11,900, convicted of illegally hunting, capturing and transporting wildlife, and banned from fishing for 15 years.

  Wong则对非法占有和运送野生动物,向官方提供虚假声明罪名等指控供认不讳,他被处以1,800元的罚款,并被永久没收钓鱼器材。

  Wong, who pleaded guilty to illegally possessing and transporting wildlife and making a false statement to a conservation officer, was fined $1,800 and had his fishing equipment seized permanently.

  两年后,Chung再次被控违反鱼类及野生动物保护法,并被发现与一家餐馆东主Dan Du所遭指控有间接关系。

  Two years later, Chung was again charged for one more offence under the legislation, and was indirectly connected with charges laid against a restaurant owner - Dan Du.

布兰丁龟

  在并非是捕钓鳄龟和牛蛙的季节2007年7月10日,自然保护厅官员在Wallaceburg餐馆的停车场发现Chung和没有钓鱼许可证的Kim Long Lai,非法拥有彩龟,鳄龟和牛蛙。

  On July 10, 2007, when the season was closed for snapping turtles and bullfrogs, conservation officers discovered Chung and Kim-Long Lai, who did not possess a fishing license, in illegally possessing of painted turtles, snapping turtles and bullfrogs in the parking lot of a Wallaceburg restaurant.

  Critchlow表示:"虽然我们很清楚餐馆东主是从Chung那里获得龟。但却没有足够证据。如果我们获证,他们将被控非法购买/销售特殊保护野生动物得更严重的指控。"

  "We are fairly certain but just don't have enough evidence to prove that the restaurant owner obtained the turtles from Chung. They would have been charged with unlawful buying/selling of specially protected wildlife - a more serious charge, had we obtained evidence," said Critchlow.

  Critchlow表示,销售或购买运动捕钓到的鱼类或鱼类器官在安省属于非法行为。安省法律规定,业余钓鱼许可证并非允许你出售捕钓到的鱼类。因为业余捕的鱼并未受到食品安全和质量检查,安省法律旨在保护安省居们的身体健康和安全,防止居民服用被污染的鱼类。

  In Ontario, It is illegal to sell or buy fish or fish parts caught for sport. A Sport Fishing License is not a license to sell what you catch. Since sport-caught fish are not subject to food safety and quality inspections, the legislation intends to protect the health and safety of Ontarians and safeguards residents from eating contaminated fish, according to Critchlow.

  但在2007年8月23日,自然资源部官员再次发现Chung拥有26只布兰丁龟和1只斑海龟。Chung同时还拥有两只鳄龟,30只牛蛙,以及一只白尾鹿。

  On Aug. 23, 2007, Chung was again found in possession of 26 Blanding's turtles and one spotted turtle by MNR officers. Also in Chung's possession were two snapping turtles and 30 bullfrogs, as well as a quartered white-tailed deer.

  Chung在律师的协助下向法庭否认其捕钓的海龟是用于商业用途。他向法庭表示所捕捉的龟是用于制造中药。

  With the assistance of his lawyer, Chung denied, during the court proceedings, that he poached the turtles for commercial use. He told the court the turtles were used for making Chinese herbs.

  所有的罚款,定罪和监禁似乎并未阻止Chung停止非法捕钓行为。随着其非法行为的增加,对Chung的刑期也不断上涨,由于在2007年7月再次违法,Chung被逮捕并被关押14天。2009年9月10日,Chung因为屡次重犯被监禁150天。

  None the fines, convictions or jail terms seemed to have deterred Chung from engaging in these activities. But as a result of his continued illegal activities, Chung's jail term escalated. Resulting from July 2007 activity, Chung was arrested and remanded in custody for 14 days, and on Sept 10, 2009, he again received 150 days in jail for his repeated offences

  Critchlow表示:"尊重和保护野生动物使每一名加拿大公民的职责…… 如果有人以为他能逃脱对其违法行为的法律制裁,那末他就大错特错了。"

  "Respecting and protecting wildlife is a shared responsibility in Canada……Never assume that someone can get away with illegal offences under the wildlife protection legislation," said Critchlow.

转载请注明出处累积网 » 布兰丁龟

相关推荐

    声明:此文信息来源于网络,登载此文只为提供信息参考,并不用于任何商业目的。如有侵权,请及时联系我们:fendou3451@163.com