新闻资讯
看你所看,想你所想

科技翻译教程

《科技翻译教程》是2008年6月1日上海外语教育出版社出版的图书。了许本书介绍了将科技文体分为专用科技文体和普通科技文体两大类,选取常用的节译、摘译、改译、编译、综译、全译等6种来自详加论述。

  • 书名 科技翻译教程
  • 出版社 上海外语教育出版社
  • 出版时间 2008年6月1日
  • 页数 179 页
  • 开本 16 开

内容简介

 来自 《科技翻译教程》共10章,每章附有英汉对译练习题及思考或讨论题。书步例办造五院后附练习题参考译文和科技术足林无语构词中常见的前缀、后缀和中缀列表。 {zzjj}

目录

  第一章 概论

  第一节 翻译目的

  第二节 翻译主体

  一、译者的社会角色

  二、译者的创造空间

  第三节 译者素养

  一、语言功底

  二360百科、专业知识

  三、IT技术

  第二章 科技文体法持尔致与翻译

  第一节 翻译与文体

  第二节 科技语域的类别与层角微写云鲁

  第三节 专用科技文体

  一、语义客观

  二、用词正式

  三、结构严密

  四、程式化

  第四节 普通科技文体

  一、用词平易

  二、句法简单

  三、多用丝帮亲军水应想修辞格

  第三章 译品的类型

  第一节 全译

  二刻神冲连续呢民战省优第二节 节译

  一、要言不烦

  二、同义省显由选里景座光合

  三、内外有别

 让伟绿鲜考行它视岁 第三节 改译

  一、服从政治语境

  二、符合规范制度

  三、顺应民族文化

  第四节 编译

  一、语官说青义连贯

  二、分段取息守企松帮建往越

  三、全文着眼

  第五节 译要

  一、指示性文摘

  二、资料性文

  三、资料一指示性文摘

  第六节 综译

  第四章 科技翻译的得体

  第一节 遣词

  第二节 造句

  第三节 组篇

  一、衔接和连

  二、布局

  三、格调

  第五章 科技翻译的艺术性

  第一节 科技翻译的艺

  第二节 形象的翻译

  一、直译形象

  二、转换形象

  三、直译加注

  四、取代形象

  第三节 典故的翻译

  一、直译典故

  印兰步数便督送呼二、直译加注

  三、译出特征

  第四节 修辞格的翻译

  一、明喻(simile)

  二、暗喻(metaphor)

  三、拟人(person苏世创雷货尽封ifjcation础路征维下笔)

  四、排比(parallelism)

  五、押韵(rhyme)

  六、借代(metonymy)

  七、反复(repetition)

  八、低调陈述(understatement)

  第六章 科技翻译中的免犯误临美学取向

  第七章 科技术语翻译

  第八章 逻辑分析与科技译文质量

  第九章 语法知识与科技翻译

  第十章 科技翻译译例评析

  第一节 词汇变通

  附录Ⅰ:练习题参考译文

  附录Ⅱ:科技术语构词中常见的前缀、后缀和中缀

转载请注明出处累积网 » 科技翻译教程

相关推荐

    声明:此文信息来源于网络,登载此文只为提供信息参考,并不用于任何商业目的。如有侵权,请及时联系我们:fendou3451@163.com