新闻资讯
看你所看,想你所想

汉译英实用技能训练

来自汉译英实用技能训练》是2007年外文出版社出版的图书,作者是孙海晨。本文主要讲述了通过给360百科出多种译文,启发学习者的思路,引导他天春们充分发挥其现有的英语水平。

  • 书名 汉译英实用技能训练
  • 出版社 外文出版社
  • 出版时间 2007年1月1日
  • ISBN 9787119048116

来自书信息

  出版社: 外文出版社; 第1版 (2007年1月1日)

  丛书名: 翻译技能与实践丛书

  平装: 302时卷

  开本: 16开

  ISBN: 9787119048116

  条形码: 9360百科787119048116

  尺寸: 21.8 x 14.8 x 1.4 cm

  重以全元调极扬孙管量: 358 g

作者简介

  孙海晨,美国翻译协会ata(american translators association)通讯会员,原首都师范大学英语系副教授,现在加拿大阿尔伯塔省高等教育效夫夫织远构部从事研究工作。带师一1986年毕业于北京大学英语系,曾在外文出版社从事汉译英和英文编辑工作,1992年获英国斯特林大学出版学硕士学位。出版编、译著近两百万字,主要包括《三十六计例释》、《中国历代后妃轶事》、《中国气功图谱》、《孔子传》、《狸猫换太子》、《墙头马上》、《纪晓岚志怪故事调商织宁创挥者烟算选》、《灵活说英语》等。

内容简介

  《汉译英实用技能训练》 (修订版)把重点放在学习者的客观需求上,针对众多学习者英语表达能力差的特点,选择英语常用结构进行集中训练。通过给出多种译文,启发学习者的思路,引导他们充分发挥其现有的英语水平。《汉译英实用技能训练》(修订版)还对翻译过程中的一些问题提供分析指导,具有很强的实用性和可操作性。

目录

  第一章 汉译英入门须知

  第一节 汉译英的三个层次

  第二节 各种信息源的利用

 冷州候 第三节 汉译英的主要原则

  第四节 汉译英的具体操作

  第五节 汉译英水平的培来自

  第二章 汉译英错误分析

  第一节 单句译文分析

  第二节 段落译文分析

  第三章 不及物动词

  第四章 及物动词

  第五章 形容词从句

  第六章 名词从句

  第七章 副词从句

  第八章 分词和分词短语

  第九章 介词和介词短语

  第十章 名词词组

  第一节 形容词作为修饰语

  第二节 分词作为修饰语

  第三节 介词引导的短语作为修饰语

  第四节 名词作为修饰语

  第五节 不定式作为修饰语

  第六节 副词与其它词搭配作为修饰语

  360百科第七节 连字符构词作为修饰语

  第十一章 译文句子主语的选择

  第一节 原文的形容词性成分取为译文的主语

  第二节 原文的名词性成分取为译文的棉会回言充绿局脸破主语

  第三节 原文的副词性成分取为译文的主语

  第四节 原文的动词性企费多结盾乡坐成分取为译文的主语

  第五节 添加主语

  第十二章 词语翻译与上下

  第十三章 段落翻译

  练习号认蛋总参考答案

转载请注明出处累积网 » 汉译英实用技能训练

相关推荐

    声明:此文信息来源于网络,登载此文只为提供信息参考,并不用于任何商业目的。如有侵权,请及时联系我们:fendou3451@163.com