新闻资讯
看你所看,想你所想

英汉对比与翻译教程

是2015年地商化学工业出版社出版的图书,作者是胥瑾。

  • 书名 英汉对比与翻译教程(第二版)
  • 作者 胥瑾
  • 页数 269页
  • 出版时间 2015年7月

信息

  英汉对比与翻译教程(第二版)

  所属类别

  教材 >> 本科 >> 本科公共课

  作者:胥瑾 编著

  出版日期:2015年7月 书号:978-7-122-23542-8

  但图究检左措翻另责括开本:16K 787×1092 1/16 装帧:平 版次:2版1次 页数:269页

简介

  本书以英汉对比为孩证核心,内容以单元的方式编排,对比分析贯穿于每个单元的四大板块中:双语阅读、英汉对比、翻译练笔和译学点滴。"双语阅读"站在语篇的高度,其中的选段皆出自名家手笔,着力分析译文是怎样反映或克服英汉语言和语篇的差异的。"英汉对比"从词汇、语法、句子等微观角度分析英语、汉语各自的特点,并试图抽象出各自来自的表达规律。"翻译练笔"属于巩固性练习,其中的小栏目"回译练习",通过给360百科出词汇和句型提示,学习者能更好地领悟英汉语言的差异

  本书可作为英语专业三措倍农上台春卫年级以上学生的翻译教材,可用作翻译硕士(MTI)考研备最制杂笔单称书审帮吧考资料,也可作为英语专业和非英语专业研究生的阅读书籍。

目录

  第一单元 /1

  一、双语阅读 1

  (一)英-鱼待培价鱼简乱慢技加亚汉篇 1

  Of Studies 1

  谈读书 3

  赏析 3

  (二)汉-英篇 6

  译事三难 6

  Translation Has to Do Three Difficult Things 6

  赏析 7

  二、英汉对比:总说 10

  三、翻译练笔 13

  (一)句子翻译 13

  (二)回译练习 13

  歌剧 13

  (三)语篇翻译 14

  英-汉篇 Journalists 14

提再  汉-英篇 上古文学 14

  四、译学点滴:中国翻译脉络 15

  第二单元 /19

  一、双语阅读 19

  (一)英-汉篇 19

  Tess of the D'urbervilles 19

  德伯家的苔丝 20

  赏析 21

  (二)汉-英篇 24

 两西屋能酸沙 赴宴 24

  A Banquet-goer 24

  赏析 25

  二、英汉对比:汉语特殊表达法 27

  三、翻译练笔 29

来自  (一)句子翻译 29

  (二)回译练习 30

  美国和英国 30

  (维耐日三)语篇翻译 30

  英-汉篇 Some Truths about Leadership 30

  汉-英篇 九色鹿(一) 31

  四、译学点滴:西方《圣经》翻译 31

  第三单元 /35

  一、双语阅读 35

 广 (一)英-汉篇 360百科35

  History of Western Philosophy 35

  西方哲学史 36

  赏析 37

  (二)汉-英篇 40

 富按院乎调艺令原 祝福 40

  The New Year's Sacrifice 41

  赏析 42

  二、英汉对比:汉语表达原则 45

  三、翻译练笔 46

  (一)译文改错(一) 46

  (二)回译练习 48

  法律和秩序 48

  (三)语篇翻译 48

  英-汉篇 Inaugural Address 48

  汉-英篇 九色鹿(二) 49

  四、译学点滴:余光中谈翻译腔问题 49

  第四单元 /53

  一、双语阅读 53

  (一)英-汉篇 53

  Oliver Twist 53

  贼史 54

  赏析 54

  (二)汉-英篇 59

 等山银 醉翁亭记 59

  The Old Drunkard's Arbour 60

  赏析 61

  二、英汉对比:英语表达原则 68

  三、翻译练笔 70

  (一)译文改错(二) 70

  (二)回译练习 71

 兰江效来担真段重谈 关于电 71

  (三终审离斯明七书)语篇翻译 72

  英-汉篇 Sept.11, 2001 72

  汉-英篇 阿Q正传 72

  四、译学点滴:王佐良谈翻译中的具体问题 73

  第五单元 /75

  一、双语阅读 75

  (一)若载切续英-汉篇 75

  The Special Joys of Super-slow R婷般百收eading 75

  特别慢读的特殊乐趣 76

  赏析 76

  联握低鲁若(二)汉-英篇 80

  一件小事 80

  A Little Incident 81

  赏析 82

  二、英汉对比:句内逻辑关系 87

  三、翻译练笔 88

  (一)句子翻译 88

  (二)回译练习 89

  岂是笑笑而已 89

  (三)语篇翻译 90

  英-汉篇 Counterfe夜耐很拿歌iting 90

  汉-英篇 郑和下西洋 90

  四、译学点滴:朱光潜谈文字的意义 91

  第六单元 /93

  一、双语阅读 93

  (一)英-汉篇 93

  The Two Roads 93

  两条路 94

  赏析 95

  (二)汉-英篇 98

  浮生六记 98

  Six Chapters of a Floating Life 99

  赏析 100

  二、英汉对比:句法比尽何型验助沿南同故失较(一) 105

 无否美在掌那 三、翻译练笔 106

  (一)句子翻译 106

  (二)回译练习 107

  成人世界和孩子世界 107

  (三)语篇翻译 107

  英-汉篇 The Millennium Alert 107

  汉-英篇 芸:中国文学上一个最可爱的女人 1制谓08

  四、译学点滴:连淑能谈汉语常用的表达方式 109

  第七单元 /111

  一、双语阅读 111

  (一)英-汉篇 111

  Vanity Fair 111

  名利场 113

  赏析 114

  (二)汉-英篇 牛五之黑四社年婷达118

  荷塘月色 118

  Moonlight over the Lotus Pond 119

  赏析 120

  二、英汉对比:句法比较(二) 125

  三、翻译练笔 126

  (一)句子翻译 126

  (二)回译练习 127

  文学翻译的艺术 127

  (三)语篇翻译 127

  英-汉篇 Retro Reflectors 127

  汉-英篇 面试中的致命错误(一) 128

  四、译学点滴:连淑能谈英语常用的表达方式 128

  第八单元 /130

  一、双语阅读 130

  (一)英-汉篇 130

  Old China 130

  古瓷 133

  赏析 134

  (二)汉-英篇 138

  红楼梦(一) 138

  The Story of the Stone(一) 139

  赏析 141

  二、英汉对比:词义和语法的理解及翻译 146

  三、翻译练笔 147

  (一)句子翻译 147

  (二)回译练习 148

  考试和品质 148

  (三)语篇翻译 148

  英-汉篇 Appetite 148

  汉-英篇 面试中的致命错误(二) 149

  四、译学点滴:高健谈现代汉语语言个性 149

  第九单元 /152

  一、双语阅读 152

  (一)英-汉篇 152

  The Tourist 152

  观光客 153

  赏析 153

  (二)汉-英篇 155

  红楼梦(二) 155

  The Story of the Stone(二) 156

  赏析 158

  二、英汉对比:英汉长句翻译 162

  三、翻译练笔 164

  (一)句子翻译 164

  (二)回译练习 165

  全才与专家 165

  (三)语篇翻译 165

  英-汉篇 The Prince 165

  汉-英篇 母亲的回忆 166

  四、译学点滴:奈达谈翻译的基本过程 166

  第十单元 /168

  一、双语阅读 168

  (一)英-汉篇 168

  Companionship of Books 168

  书友 169

  赏析 170

  (二)汉-英篇 173

  水浒传 173

  Outlaws of the Marsh 175

  赏析 178

  二、英汉对比:汉英长句翻译 184

  三、翻译练笔 186

  (一)句子翻译 186

  (二)回译练习 186

  清平记窘 186

  (三)语篇翻译 187

  英-汉篇 Inspiration: Where Does It Come From? 187

  汉-英篇 再说包装 188

  四、译学点滴:纽马克谈交际翻译与语义翻译 188

  第十一单元 /190

  一、双语阅读 190

  (一)英-汉篇 190

  George Washington 190

  乔治·华盛顿 191

  赏析 192

  (二)汉-英篇 194

  红高粱家族 194

  Red Sorghum 195

  赏析 198

  二、英汉对比:句子成分转换和主从关系转换 204

  三、翻译练笔 205

  (一)句子翻译 205

  (二)回译练习 205

  一个外国人如何看待中国的投资环境 205

  (三)语篇翻译 206

  英-汉篇 'Life's Solution': It Had to Happen 206

  汉-英篇 "美女经济" 207

  四、译学点滴:傅雷的"神似"和钱钟书的"化境" 207

  傅雷的"神似" 207

  钱钟书的"化境" 207

  第十二单元 /209

  一、双语阅读 209

  (一)英-汉篇 209

  Moment in Peking 209

  京华烟云 211

  赏析 212

  (二)汉-英篇 217

  永远的尹雪艳 217

  The Eternal Yin Hsueh-yen 217

  赏析 219

  二、英汉对比:翻译中的逆向转换 222

  三、翻译练笔 224

  (一)句子翻译 224

  (二)回译练习 224

  我们为什么相信地球是圆的? 224

  (三)语篇翻译 225

  英-汉篇 The Tricky Professor 225

  汉-英篇 从APEC成员领导人着装说起 225

  四、译学点滴:奈达评译《桃花源记》(一) 226

  第十三单元 /228

  一、双语阅读 228

  (一)英-汉篇 228

  The Nightingale and the Rose 228

  夜莺与玫瑰 229

  赏析 230

  (二)汉-英篇 232

  建设有中国特色的社会主义 232

  Building a Socialism With a Specifically Chinese Character 232

  赏析 234

  二、英汉对比:英汉词语的非对等现象 237

  三、翻译练笔 239

  (一)句子翻译 239

  (二)回译练习 240

  全球气候转暖 240

  (三)语篇翻译 241

  英-汉篇 Love in the Time of No Time 241

  汉-英篇 酒国 241

  四、译学点滴:奈达评译《桃花源记》(二) 242

  第十四单元 /245

  一、双语阅读 245

  (一)英-汉篇 245

  The Cries of London 245

  伦敦的叫卖声 247

  赏析 248

  (二)汉-英篇 250

  初到中国旅游可到哪些地方 250

  Tips on Traveling to China the First Time 251

  赏析 253

  二、英汉对比:文化元素的翻译 256

  三、翻译练笔 258

  (一)谚语翻译 258

  (二)回译练习 261

  富有生命的海洋 261

  (三)语篇翻译 262

  英-汉篇 Can Asia Escape the Effects of the Downturn in the West? 262

  汉-英篇 中国人的家庭 262

  四、译学点滴:译介活动对译入语的影响 263

  参考文献 /266

转载请注明出处累积网 » 英汉对比与翻译教程

相关推荐

    声明:此文信息来源于网络,登载此文只为提供信息参考,并不用于任何商业目的。如有侵权,请及时联系我们:fendou3451@163.com