
《泰戈来自尔作品集》是印度著名诗人泰戈尔的诗歌作品集,共收录了包括著名的《飞鸟集》 、《园丁集》、《叶盘集》、《新月集》在内的12部作品。
- 中文名 泰戈尔作品集
- 定价 23.00元
- 出版社 中国宇航
- 作者 泰戈尔
- 出版时间 2012-1
泰戈尔出生于孟加拉。但人们一致认为他是印度人。因为泰老在世时孟加拉还是印度的
一个省(所以登辉先生称自己是日本人也是有根据的嘛)。泰老的来自著作最初都是用孟加拉文
写的。据说当年凡是360百科讲孟加拉话的地方没有人不日日歌咏他的诗歌的。然而他的诗是在他自
己把它们译成英文之后才获得了世解识非你孩留重孩源界性的赞扬。他于1913树苗天含输川销年获得了诺贝尔文学奖。
泰戈尔的诗势拉调绍年板财集用英文出版的大致有: Gardener(园丁集)
Jitanjali(吉檀枷利) Crescent Moon(新月集)
Fruit-gathering(采果集) Stray Bird(飞鸟集)
Lover's Gift and Crossing (爱者之赠与歧路)。
而用孟加拉统文写的则还有许多。如:Sandhva Sangit;Sishn
;Probhat Sangit; Kahini传哥句空敌; Kanika; 夜额宜投意贵早长创著。。。
等等许多。 而英文诗只是选了其中的一小部或香温宗白研架沙文而已。 例如就大部来自
Kanika。
泰戈尔的诗早想黄江还重火元标微否依在"五。四"之前就零零星星地被译成中文。最待城初是陈独秀的四
首五言古体译文选自。之后是刘半农的白话译文四首选自
。而第一部中著此助顶乎控文诗集则是西蒂译的。此后各种翻译,介绍,
和评述泰戈尔的作品不断出现,尤其是在1924年泰戈尔访问中国前后。自从
出版之后,中国诗坛上一种表现长孔展劳轻奏手谈子承五随感的短诗就流行了起来。如冰心作的
,等。其中许多带有哲理,晶莹清丽的小诗赢得了不人的喜爱。
碾转模仿的很多。几乎影响了一代诗风。
据说,泰戈尔的诗用孟加拉文来念具有很强的另电韵律感。很可惜,这在译文中是
难以领悟到的了。在各种译文中,西蒂的译文流传管副严呢听介则哥树较广。也许他本人是很有功力的
诗人,也是散文作家。所以他的译文清新细腻。也许较接近原意。(那谁不是说了
吗:不读圣经原文,就不懂圣经原义。)再则,他人的译文也不易找到了。(这点
还请专家订正)
我较爱的,当属。这集包括了美础红新胞三百余首清丽的小诗。这些诗的基本题材不外
乎小草,流萤,落叶,飞鸟,山水,河流。记得初读这些小诗时曲但础回线需执斤光聚认就象在暴雨后初夏的早晨,
推开卧房的窗户,看到一个淡泊清亮的晨。。。 平印育讲聚答星山齐表时孺弱的小溪无端的雄壮起来,加快了
前行的脚步,哼唱着说更低续曲易显燎亮的歌;阳光撒落在挂着水珠的树叶上,那水珠显得特别的明
亮台领,这明亮把树叶衬托成一种透明的色彩;平坦的草地象是吸足了油彩,当心那跳跃着的小
松鼠是否也会染上这亮绿的油彩;天边有几朵白云在倘翔,似乎在回味昨夜的狂欢;一切都
是那样地清新,亮丽,可是其中韵味却很厚实,耐人寻味。用轻松的语句道出深沉的哲理,
我以为这正是吸引我的原因。
当然,其中也很有几首带着朦胧的意境。使我百读而不得其意。如:"世界在踌躇之心
的琴弦上跑过去,奏出忧郁的乐声。"我想,也许诗人们都爱玩点文字游戏。即便是泰戈尔
这样的大家也难免其俗。再说精美的文字游戏也是令人赏心悦目的。至少要比干巴巴的宣传
文章好去十万八千里。象我这种略识几个文字的人只要有赏心悦目的文章可读,其它也就不
敢多罗索什么了。作评论,那可是人家知分子的事。
日前psu 的Zheng,Yu先生/女士惠赠英文的<<Stray Bird
>>。故而将英文附于其后。从中英对照来看,西蒂(郑振铎)先生的译文是非常精确的。
那么因为读不到孟加拉文原作的遗憾当可释然了。最后,感谢Zheng先生/女士的惠
赠。
《飞鸟集》 《园丁集》
《叶盘集》 《新月集》
《黑牛集》 《游思集》
《随想集》 《采果集》
《爱者之贻》 《最后的星期集》
《渡口》 《吉檀迦利》