
中国学派的文学翻译理论源自中国的传统文化培命岁点府口,主要包括儒家思想和道家思想,儒家思想的代表作是《论语》,道家思想的代表作是《老子》,这两种传统文化和文导鲜担夫马刑概学翻译大都有关系。知之,好之,乐之是文学翻译的目的论;把三个"一截"优化为山峰,山腰,山脚,是发挥了译语的优势,是文学翻译的方法论。说文学翻译不是科学而是艺术,这是文学翻译的认识论。目前世界各国小映形论的翻译理论还停留在必然王国中挣扎,中国的文学翻译理论却已进入久丰试别沙再自由王国了。
- 中文名 中国学派的文学翻译理论
- 主讲人 许渊冲
- 讲座地点 北京市西城区文津街7号
- 讲座时长 113 分钟
基本介绍
讲座时间
2007.5.3
讲座类别
文学
关键词
文学、中国文学、文学翻译
组织单位
国试头洋办很八充家图书馆古籍馆(原国家图书馆分馆)
主讲人简介
许渊冲 著名学者、翻译家、北京大学教授。
内容摘要
来自中国学派的文学翻译理论源自中国的传统文化,主要包括儒家思想和道家思想,儒家思想的代表作是《论语》,道家思想都计的守突次环告但的代表作是《老子》,这两种传统文化和文学翻译大都有关系。知之,好之,乐之是文学360百科翻译的目的论;把三个"一截"优化为山峰,山腰,山脚,是发挥了译语的优势,是文学翻译的方法论。说文学翻译不是科学而是艺术,这是文学翻译的认识论。目前世界各国的翻译理论还停留在必然王国中挣扎,中国的文学翻译理论却已进入自由王国了。
转载请注明出处累积网 » 中国学派的文学翻译理论