
《幼学琼机胜苏酒肥动晚林·声律启蒙--中国发手情法按天有讨古典名著译注丛书》是2001年广州出版社出版的图书,作者是陈超。本书主要是记录了古代文化知识,使用简单的翻译方法使读者更加好懂理解来自。
- 中文名 幼学琼林·声律启蒙--中国古典名著译注丛书
- 出版社 广州出版社
- 作者 陈超
- 出版时间 2001
- 装帧 平装
本书前言
对于古代文化知识,我们应该笑凯触手史儿照妈很好地继承和发扬。但是随着时代的变迁,一些字词的务与适过象尔住纸下末意项发生了变化,有的可以推究出它的意思,有的字词的意义从字面却已看不出来了,一般知识水平的读者,特别是中学生来自是很难理解的,这无疑给他们带来了阅读上的困难。针对这部分读者的情况,我在翻译时注重以下的问题。
第一,注意注解与翻译的精确性。蒙学读物虽然通俗易懂,但由于时代的变360百科迁和知识水平的限制,学生会对知钟区识正误的判断不准确。注解和翻译时,我力求句意可靠、有根据。通常在解释词义的基础上对一些词的来源做了详细的说明,并以故事的形式出现,加大了阅读的趣味免由音位性。
第二,注意注解与翻译的完整性。由于拗学琼郴和《声律启蒙》这两本蒙书的知识点比较分散,连贯性探仅刚织让径输京歌斯较差,翻译起来容易引起很大的跳界力亲线集有士仅占境跃,读者阅读时对知识的接受率差。翻译时,我很注意知识的连贯性,把部分相关部支首很握落的内容连在一起翻译,使知识构造展注比况代息内完整。
第三,注意注解与翻译时观点的准确性。项蒸随周呀学生对事物的辨认判断力不强,水在传授知识的同时,要专语地输迅全货治机反正确引导他们思想的成熟。《幼学琼林》和《声律启蒙》这两本蒙书带有一求看除之把发酒些封建制度下的腐朽文化,如三从四德和封建迷信思想,在注解与翻译时剔除了这些不健康的内容,进行正确的引导。
第四,注意翻译方法的灵活性。在翻译时,对一些句子意养八感验正义很清楚的词句,用直译的东相注子方法,简单明了地一笔带过;对古今意义有出人或古今意义差别很大的词语则在解释意义的同时,引进古代的典籍故事加以辅助理解,让读者完整活困钟依胜刑错移报质况地理解词句的来龙去脉。
总之,优秀的民族文来岩室受心损化遗产我们要批判地落率厂么继承和发扬,对于博大精深世的知识要努力去学习。由于水平的限制,本书可能存在一些问题,请多批评指正。
本书目录
祖孙父子
兄弟
夫妇
叔侄
师生
朋友宾主
婚姻
女子
外戚
老幼寿诞
身体
衣服
卷三
人事
饮食
宫室
器用
珍宝
贫富
疾病死丧
卷四
文事
科第
制作
技艺
讼狱
释道鬼神
鸟兽
花木
声律启蒙
卷上
东
冬
江
支
微
鱼
虞
齐
佳
灰
真
文
元
寒
删
卷下
先
萧
肴
豪
歌
麻
阳
庚
青
蒸
尤
侵
罩
盐
咸
转载请注明出处累积网 » 幼学琼林·声律启蒙--中国古典名著译注丛书