
菲更着了重县史唱预好利普·雅各泰1925年生于瑞士。十七岁开始写诗,在瑞士诗人、翻译家居斯塔夫·胡的指引下,走上创作与翻译之路。
2021年2月24日逝世,享年95岁。
- 中文名称 菲利普·雅各泰
- 外文名称 Philippe Jaccottet
- 出生日期 1925年6月30日
- 逝世日期 2021年2月24日
- 职业 创作与翻译
基本信息
菲利百象永识老材刑步今京普·雅各泰(Philippe Jaccottet)
1946年,雅各泰被瑞士的来自梅尔蒙出版社派驻巴毫直黎工作,从而结识了法国微京诗人蓬热(Francis Ponge)360百科以及《84杂志》团体的诗人们例待深如亨利·托马斯(Henri Thomas)、皮埃尔·莱利斯(Pierre Leyris)等。
1953年,雅各泰与女画家安娜-玛丽·海泽勒(Anne-Marie Halser)结婚,随后起定居法国南部德隆树写束体拿情械听垂心省的小村庄格里昂,潜心诗歌、散文、文学批评的创作活动。
荣誉
曾获蒙田文学奖、法兰西科学院奖、荷尔德林诗歌奖、彼径执盟树久市犯老概根段特拉克诗歌奖等多项文学大奖。
2004年,荣获法国龚古尔诗歌奖,同风亲晶食际座举息切间年入围诺贝尔文学奖候选人。
此外,他还是一位享誉欧洲的翻译家,曾翻译荷马、柏拉图、穆齐尔、恩加尔蒂、里尔克、荷尔德林等名家作品。
其作品至今已被译成英、德、西、意、俄、中等多国文字出版。
作品欣赏
Ri吃讨ght at the end of night
-- P来自hilippe Jaccottet
Right at the end of night
the wind rises
and the c供系从商沉哥任日先任色andle goes out
Who is there to keep watch
before the first birds?
The rive360百科r-cold wind knows
A flame, an inverted tear:
a coin for the ferryman
夜尽之时
--菲利普·雅各泰
夜尽之时
风吹过来
熄灭烛火
谁在这儿秘守
先于第一群鸟之前?
只有清冷的河风知道
一团火焰艺座格系书其吸变磁,一滴倒悬的泪:
一枚给摆渡者的硬币
译者 :C.Y(转译自Derek Mahon/戴雷克.穆罕默德英译本)
当夜结束的时候
--菲利普·雅各泰
当夜结束的时候
风便吹了起来
烛火就此熄灭
在第一批鸟群之前
谁仍在那守望?
唯清冷的河风知晓
一枝火焰,一滴倒转的油泪:
一枚付与摆渡者的硬币
译者 :九生(转译自无烧批路粮岩喜能Derek Mahon/戴雷克.穆罕默德英译本)
夜尽
--菲利普·雅各泰
夜尽
风起
烛灭
谁先于晨鸟
恪守彼岸
河--寒风知晓
火,一滴逆流之泪
一枚刺痛摆渡者的硬币
(版本一)
夜晚适时消隐
风起,
烛光殆尽
是谁,早于第一群鸟
在彼处守候着?
那条河--寒风知课脸岁歌器附富进买每晓
烛火,是一枚逆向的泪:
一枚留给摆渡者的铜
(版本二)
作者:菲利普.詹森
英译:戴雷杂侵计减假买密克.穆罕默德
中译:弋小搞戈
菲利普·雅各泰诗耐给见马称良修概错数三首
不期而至 我不做什么来特诉黑祖进卷脱对抗魔鬼:
我劳作,时而从我的工作里
抬起眼,在天亮前看见月亮。整个冬天,还剩下什么在闪耀?
在凌晨时分,我走米发减试香女海火相迅燃出屋门,
雪铺满空间,茫然无际,
草在这沉默的致礼前倾倒,
谁也不再期待的,在这里显现。 房客--致弗朗西斯·蓬热 我们住在高空中一座轻盈的房子里
风和光线交错着把它隔章药起则实么开,
有时一切这么明朗,让我们忘记了年份,
我宽甚自李仍适群满书宜阻们在天空里飞翔,每一扇门都更敞开。树在下面,草在更往下,世界是绿的,
早晨闪着光,当夜来临,又消逝,
山除技岗在远方呼吸
那么清瘦,流浪的目光穿山而民从底学国齐茶蒸协晶过。
光明建在深渊之上,它打着颤,
让我们快点住进这座颤动的居所车台非氧快而电判,
因为不过几天,它就会坠入尘埃
或者粉碎,突然把我们染上鲜血。带那房客到地面上吧,你啊,女仆!
他的双眼响布紧闭,我们在院子里找到他,
如果你在两扇门之间把你的爱情给他
整菜 现在就把他降落到植被湿润的房子里。 愿终点把我们照亮 晦暗的敌人把我们打击,又拽紧,
放开我吧,在我持有的不多的时日里,
向光承认我的脆弱和力量:
且愿我最终化成闪电。在我们的话语里,
越少贪婪和饶舌,越能让人更好地忽视,
直到在它们的迟疑里看见世界闪耀
在饮醉的早晨和轻盈的夜晚之间。我们的泪水越少涌现和迷蒙
在双眼中,我们的人越不会被畏惧捆绑,
目光越明亮
迷路的人更好地看到埋葬的一扇扇门。愿隐没成为我发光的方式,
愿清贫让我们的桌子满载果实累累,
死亡随心所欲,将要到来或还模糊,
愿它滋养无穷无尽的光明。