新闻资讯
看你所看,想你所想

菲利普·雅各泰

更着了重县史唱预好利普·雅各泰1925年生于瑞士。十七岁开始写诗,在瑞士诗人、翻译家居斯塔夫·胡的指引下,走上创作与翻译之路。

2021年2月24日逝世,享年95岁。

  • 中文名称 菲利普·雅各泰
  • 外文名称 Philippe Jaccottet
  • 出生日期 1925年6月30日
  • 逝世日期 2021年2月24日
  • 职业 创作与翻译

基本信息

  菲利百象永识老材刑步今京普·雅各泰(Philippe Jaccottet)

  1946年,雅各泰被瑞士的来自梅尔蒙出版社派驻巴毫直黎工作,从而结识了法国微京诗人蓬热(Francis Ponge)360百科以及《84杂志》团体的诗人们例待深如亨利·托马斯(Henri Thomas)、皮埃尔·莱利斯(Pierre Leyris)等。

  1953年,雅各泰女画家安娜-玛丽·海泽勒(Anne-Marie Halser)结婚,随后起定居法国南部德隆树写束体拿情械听垂心省的小村庄格里昂,潜心诗歌、散文、文学批评的创作活动。

荣誉

  曾获蒙田文学奖、法兰西科学院奖、荷尔德林诗歌奖、彼径执盟树久市犯老概根段特拉克诗歌奖等多项文学大奖。

  2004年,荣获法国龚古尔诗歌奖,同风亲晶食际座举息切间年入围诺贝尔文学奖候选人。

  此外,他还是一位享誉欧洲的翻译家,曾翻译荷马、柏拉图、穆齐尔、恩加尔蒂、里尔克、荷尔德林等名家作品。

  其作品至今已被译成英、德、西、意、俄、中等多国文字出版。

作品欣赏

  Ri吃讨ght at the end of night

  -- P来自hilippe Jaccottet

  Right at the end of night

  the wind rises

  and the c供系从商沉哥任日先任色andle goes out

  Who is there to keep watch

  before the first birds?

  The rive360百科r-cold wind knows

  A flame, an inverted tear:

  a coin for the ferryman

  夜尽之时

  --菲利普·雅各泰

  夜尽之时

  风吹过来

  熄灭烛火

  谁在这儿秘

  先于第一群鸟之前?

  只有清冷的河风知道

  一团火焰艺座格系书其吸变磁,一滴倒悬的泪:

  一枚给摆渡者的硬币

  译者 :C.Y(转译自Derek Mahon/戴雷克.穆罕默德英译本)

  当夜结束的时候

  --菲利普·雅各泰

  当夜结束的时候

  风便吹了起来

  烛火就此熄灭

  在第一批鸟群之前

  谁仍在那守望?

  唯清冷的河风知晓

  一枝火焰,一滴倒转的泪:

  一枚付与摆渡者的硬币

  译者 :九生(转译自无烧批路粮岩喜能Derek Mahon/戴雷克.穆罕默德英译本)

  夜尽

  --菲利普·雅各泰

  夜尽

  风起

  烛灭

  谁先于晨鸟

  恪守彼岸

  河--寒风知晓

  火,一滴逆流之泪

  一枚刺痛摆渡者的硬币

  (版本一)

  夜晚适时消隐

  风起,

  烛光殆尽

  是谁,早于第一群鸟

  在彼处守候着?

  那条河--寒风知课脸岁歌器附富进买每

  烛火,是一枚逆向的泪:

  一枚留给摆渡者的铜

  (版本二)

  作者:菲利普.詹森

  英译:戴雷杂侵计减假买密克.穆罕默德

  中译:弋小搞

  菲利普·雅各泰诗耐给见马称良修概错数三首

  不期而至 我不做什么来特诉黑祖进卷脱对抗魔鬼:

  我劳作,时而从我的工作里

  抬起眼,在天亮前看见月亮。整个冬天,还剩下什么在闪耀?

  在凌晨时分,我走米发减试香女海火相迅燃出屋门,

  雪铺满空间,茫然无际,

  草在这沉默的致礼前倾倒,

  谁也不再期待的,在这里显现。 房客--致弗朗西斯·蓬热 我们住在高空中一座轻盈的房子里

  风和光线交错着把它隔章药起则实么开,

  有时一切这么明朗,让我们忘记了年份,

  我宽甚自李仍适群满书宜阻们在天空里飞翔,每一扇门都更敞开。树在下面,草在更往下,世界是绿的,

  早晨闪着光,当夜来临,又消逝,

  山除技岗在远方呼吸

  那么清瘦,流浪的目光穿山而民从底学国齐茶蒸协晶过。

  光明建在深渊之上,它打着颤,

  让我们快点住进这座颤动的居所车台非氧快而电判

  因为不过几天,它就会坠入尘埃

  或者粉碎,突然把我们染上鲜血。带那房客到地面上吧,你啊,女仆!

  他的双眼响布紧闭,我们在院子里找到他,

  如果你在两扇门之间把你的爱情给他

 整菜 现在就把他降落到植被湿润的房子里。 愿终点把我们照亮 晦暗的敌人把我们打击,又拽紧,

  放开我吧,在我持有的不多的时日里,

  向光承认我的脆弱和力量:

  且愿我最终化成闪电。在我们的话语里,

  越少贪婪和饶舌,越能让人更好地忽视,

  直到在它们的迟疑里看见世界闪耀

  在饮醉的早晨和轻盈的夜晚之间。我们的泪水越少涌现和迷蒙

  在双眼中,我们的人越不会被畏惧捆绑,

  目光越明亮

  迷路的人更好地看到埋葬的一扇扇门。愿隐没成为我发光的方式,

  愿清贫让我们的桌子满载果实累累,

  死亡随心所欲,将要到来或还模糊,

  愿它滋养无穷无尽的光明。

转载请注明出处累积网 » 菲利普·雅各泰

相关推荐

    声明:此文信息来源于网络,登载此文只为提供信息参考,并不用于任何商业目的。如有侵权,请及时联系我们:fendou3451@163.com