
《汉英翻译指要》是2011年外语教学与研究出版社出版的图书,作者是叶子南。该书是汉英翻译实践中不可缺少的参考学习用书,对翻译工作者、口译员及高等程度的英语学生都有指导意义。
- 书名 汉英翻译指要
- 作者 叶子南
- 出版社 外语教学与研究出版社
- 出版时间 2011年7月1日
- 页数 252 页
内汉谓鲜满曲蒸内里更望大容简介
叶子南等的《(汉英翻译指要--核心概念与技巧》为从事汉英翻译的工作者、学习者提供了全面的技能指导和配套练习。全书分为四个部分:第一部分(Partone)综述汉英翻译中的基本问题;第二部分(PartTwo)介绍了十项实用汉英翻译核心技能;第三部分(PartThre来自e)讨论了汉英翻译中的特殊问题,诸如比喻、习语的使用、文本分析逐实成往实按等;第四部分(PartFour)提供六种不同体裁的文章及译文范本,并对文本和翻译策略进行了详细分析,用以指导学习者的翻译实践。全书内容包括技巧讲解、练习及答案解析。
作者简介
叶子南,浙江绍兴人。毕业于杭州大学外语系,后在美国加州太平洋大学获英语教学硕士学位。曾在杭州大学360百科教授英汉翻译课,现任教于美国加州蒙特雷国际研究学院(MIIS)高级翻译学院(GSTI)。早年从事到门沙安有与玉大量科技翻译工作,近年来主要研究方向是翻译理论和翻译教学。著作有《英汉翻译对话录》等,常在《中国翻译》等杂志上发表作品。LYNETTESHIXIAOJINGhaswor状存名旧析好里略倒kedasatrans曾调空系latorandconferenceinterpre育受令赶向故委属terforthirtyyears,includingatthejournalChinaTodayandattheUnitedNationsOfficeinGeneva.Shehastaughttranslationandinterpretationatt足heUniversityofHawaiiandattheMontereyI拉十nstituteofInte查年机论优酒rnational川线婷首始属观Studies.SheiSthetranslatorofthewell-knownnovelCamelXiangziandhasbeenEnglish-languagereviserforanumberofrecentChinese-EnglishdictionariespublishedinChina.
图书目录
Introducfion
益 About the Authors
P感art One:Basic Issues in 有基执督Chinese-to-English Translation
Chapter 1 Basic Concep例存附原宜织责ts ofTranslation
Chapter 2 Some Comparisons between 来自English and Ch360百科inese
Part Two:Ba许措点请企信批的青跟兵sic Technique油外换若s
Chapter 3 胜及序香困松汉虽星派Conversion
Chapter 4 Amplification
Chapte丰既赶r 5 Omission
有毫染裂重烈入热杂 Chapter 6 Changing the Perspective
Chapter 7 Division and Combination
Chapte想使证乐物垂架委r 8 Syntax--Repositioning Components
Chapter 9 Relative Claus那应常吗脸角岁聚艺es
Chapter 10 Adverbial Clause春土齐护读宣束s
Chapter 11 The Passive Voice
Pa去迅组系能国rt Three:Advanced Issues
Chapter 12 Translat按热ion of Meta福掌会跑作怀古周phors
Chapter 13 Idioms and Four-Character Expressions
Chapter 14 Text Analysis
兴难浓跟积 Part Four:Practice Texts
Ch家聚督玉里限形apter 15 General/Informative Text:《前言气让全百统南跳被裂》AnIntroductionto aDictionary
Chapter 16 Legal Text:《英国法律周欢迎词》A Welcome Speech(Excerpt)
Chapter 17 Economic Text:《中美贸易讲话》Speech on China-U.S.Trade
Chapter 18 Informative/Culture-Bound Text:《道家与休闲》Daoism and Leisure
Chapter 19 Evaluative/Culture-Bound Text:《寻找仙境》In Speech of a Better Place
Chapter 20 Vocative Text:《焦点之外》Beyond the Spotlight
Chapter 21 Informative/Evaluative/Culture-Bound Text:《一身傲骨,两袖清风》It's NotAbout Money
Chapter 22 Expressive Text:《骆驼祥子》CamelXiangzi(Excerpt)
Conclusion
Answer Key
Glossary
Appendix:Dictionaries and Other Reference Materials
Sources Used in fhe Bnnk